lördag 18 augusti 2012

APPENDIX - Ef 1:7-12


2. Från Sonen, 1:7–12



7I honom är vi friköpta genom hans blod och har förlåtelse för våra synder på grund av den rika nåd 8som han har låtit flöda över oss, med all vishet och insikt. 9Han har låtit oss få veta sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han hade fattat i Kristus, 10den plan som skulle genomföras när tiden var fullbordad: att i Kristus sammanfatta allt i himlen och på jorden. 11I honom har vi också fått vårt arv, förutbestämda till det av honom som utför allt efter sin vilja och sitt beslut, 12för att vi som har vårt hopp i Kristus skall prisa hans härlighet och ära.



Paulus börjar här skriva om Sonen och Guds verk i och genom Honom för oss.



a. Han har friköpt oss, 1:7a

 I honom är vi friköpta [gr. tên apolytrôsin][1]. Det grekiska ordet som Paulus använder är en term som brukades då en slav befriades/friköptes från sitt slaveri. Då vi är i den Älskade är vi friköpta ”i Honom”. Denna frihet som vi köpts till omfattar: frihet från lagen (Gal 5:1), frihet från slaveriet under synden (Rom kap. 6), och frihet från djävulens och ”världens” välde (Gal 1:4; Kol 1:13–14). Det höga pris som Gud betalade för detta friköpande av oss var genom hans blod [gr. dia tou haimatos][2]. Detta visar hur högt Gud värderar oss, hur allvarligt Gud ser på det som skiljer oss från Honom och hur allvarlig vår situation utan Jesu verk är.[3]



b. Han har förlåtit oss, 1:7b–8

Folkbibeln har i sin översättning lagt till ett ”och” i nästa fras som inte finns i den grekiska översättningen; och har förlåtelse för våra synder. Notera även här att Paulus skriver att vi genom Jesu blod har förlåtelse. Jesus är ”Guds lamm som tar bort världens synd”.[4] Han har fullbordat detta! Detta tyder på att det friköpande och förlåtelse [gr. tên afesin][5] som sker ”genom Hans blod” inte är två skilda saker, utan friköpandet är detsamma som förlåtelsen av ”våra synder” [gr. tôn paraptômatôn, ”felsteg”, ”överträdelser”][6]. Ännu en gång visar Paulus på att detta ”friköpande” och denna ”förlåtelse” inte kommer ifrån oss eller på grund av någonting vi gör, utan på grund av den rika nåd [gr.  to ploutos tês charitos][7] som han har låtit flöda [gr. eperisseusen][8] över [gr. eis, ”över”, ”på”, ”i”][9] oss. Detta gjorde han med all vishet [gr. sofia][10] och insikt [gr. fronêsei][11]. Gud ger oss således ”vishet” att objektivt förstå uppenbarelsen och ”insikt” så att vi subjektivt kan omfatta detta.



c. Han har uppenbarat Guds vilja och beslut för oss, 1:9–10

Denna ”vishet och insikt” som Han av nåd låter flöda över oss betyder att Han har låtit oss få veta [gr. gnôrisas hêmin][12] sin viljas hemlighet [gr. to mystêrion tou thelêmatos autou][13]. Denna hemlighet är således något som tidigare varit dolt, men som nu gjorts känd för oss. Hemligheten är Jesus Kristus och det verk som Han utför. Den hemlighet som nu uppenbaras, uppenbaras enligt det beslut [gr. tên eudokian, ”den goda/behagade viljan”][14] som han hade fattat i Kristus [gr. protheto en autô, ”föresatte sig i Honom”][15]. Det som Hans beslut syftade till var den plan som skulle genomföras när tiden var fullbordad [gr. eis oikonomian tou plêrômatos tôn kairôn, ”över/på/i förvaltande av/det som tillhör tidernas fullbordan”][16]: att i Kristus sammanfatta allt [gr. anakefalaiôsasthai ta panta, ”föra in allt under ett huvud”][17] i himlen och på jorden [gr. tês gês][18]. Det är troligt att detta innefattar både det som skett i och genom Jesu inkarnation, och att detta är någonting väntande, ett ”redan nu, men ännu inte”.



d. Han har gett oss arvet och hoppet, 1:11–12

Då Paulus skriver att i honom har vi[19] också fått vårt arv [gr. eklêrôthêmen, ”att kasta lott/besluta genom lottdragning”, men kanske bäst i detta sammanhang är ”utvalda/utnämnda”][20] kan detta förstås på två sätt. Dels med betydelsen ”att vi fått vårt arv”, eller alternativt ”att vi blivit gjorda till arvedel”. Här syftar Paulus troligen på att det är vi som får arvet.[21] Han kommer längre fram (v. 18c) att skriva om att även Gud ”ärver oss”. Detta ”arv” har vi fått då vi var förutbestämda [gr. prooristhentes kata prothesin, ”förutbestämda enligt syfte/plan”][22] till det av honom. Jag tror att Paulus syftar tillbaka till det beslut som togs i Gudomen ”innan världens grund var lagd” (v. 4), vilket betyder att allt det vi är och har är oss givet i och från Gud.  Gud som förutbestämmer detta är den som utför allt [gr. ta panta energountos][23] efter sin vilja och sitt beslut [gr. kata tên boulên tou thelematos autou[24], ”enligt viljans beslutet/syftet Hans”]. Orsaken till att Gud förutbestämt detta är för att vi som har vårt hopp i Kristus [gr. tous proêlpikotas en tô Chrstô, ”de som tidigare/före hoppats i Kristus”] skall prisa hans härlighet och ära. Ännu en gång visar Paulus att det som nu beskrivits som Sonens verk syftar till att Gud skall prisas. Han skrev detta tidigare om Faderns verk (v.6), och han kommer att göra det igen i anslutning till Andens verk (v. 14).



[1] τὴν ἀπολύτρωσιν. Jfr t.ex. Luk 21:28; Rom 3:24; 8:23; 1 Kor 1:30; Ef 1:7, 14; 4:30; Kol 1:14; Hebr 9:15; 11:35.
[2] διὰ του̂ αἵματος. Jfr Ef 2:13; 1 Petr 1:18–21.
[3] Se Hebr 9:22.
[4] Se Ps 103:12; Joh 1:29. Jfr Kol 2:9–15.
[5] τὴν ἄφεσιν.
[6] τω̂ν παραπτωμάτων. Jfr Ef 2:1, 5; Rom 4:25; 5:16–17, 20, osv.
[7] τὸ πλου̂τος τη̂ς χάριτος. Jfr Ef 1:6; 2:7; Fil 4:19.
[8] ἐπερίσσευσεν.
[9] εἰς.
[10]  σοφίᾳ. Jfr Ef 1:17; 3:10; Kol 1:9, 28; 2:3, 23; 3:16; 4:5.
[11] Φρονήσει.
[12] γνωρίσας ἡμι̂ν.
[13]  τὸ μυστήριον του̂ θελήματος αὐτου̂. Jfr Rom 16:25–26; Kol 1:26–27; 2:2; 4:3–4.
[14] τὴν εὐδοκίαν.
[15] προέθετο ἐν αὐτῳ̂.
[16] εἰς οἰκονομίαν του̂ πληρώματος τω̂ν καιρω̂ν.
[17] ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα. Jfr Ef 3:5–12; 1 Kor 15:27–28; Kol 1:20. Det grekiska ord som översätts ”sammanfatta” används även i Rom 13:9.
[18] τη̂ς γη̂ς.
[19] Det är även möjligt att Paulus med ”vi” syftar på judarna (se t.ex. Apg 3:26; Rom 1:16, och de första troende var judar: Apg 1:8; 13:46; 28:25–28; Rom 1:16; 2:9–10), vilka förutbestämts att bli arvtagare. Detta på grund av att Paulus i grundtexten skriver ”de som tidigare hoppats i Kristus”, dvs. deras väntade Messias [Kristus = den Smorde = Messias] (v. 12b), och att han dessutom övergår i v. 13 med att tala om ”också ni”, dvs. hedningarna.
[20] ἐκληρώθημεν.
[21] Jfr Rom 8:17, där vi är medarvingar till Kristus.
[22] προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν. Se t.ex. Ef 3:11; Rom 8:29; 9:11.
[23] τὰ πάντα ἐνεργου̂ντος.
[24] κατὰ τὴν βουλὴν του̂ θελήματος αὐτου̂. Ordet thelematos, ”vilja” används även i Ef 1:5, 9.

3 kommentarer:

  1. Just checking back for any new posts you may have written.
    I’ve been a follower on your blog for a while now and would like to invite you to visit and perhaps follow me back. Sorry I took so long for the invitation.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Thank You, covnitkepr1!!

      I've checked Your blog too!

      Just wondering... do You read Swedish?

      Blessings to You in our Lord and Saviour Jesus Christ,
      Stefan

      Radera
    2. ...Sorry, I forgot...

      What is this "follow-thing" and how do I do that?

      Radera